Jiří Kačer dokončil simultánní překlad filmu Všechno, co jste kdy chtěli vědět o sexu (ale báli jste se zeptat) režiséra Woody Allena a při vyplácení honoráře mu režisér nabídne práci ještě na jedné kazetě. Má to být cestopis, ale podle obrázku na obalu je zřejmé, že jde o pornografický film. Překladatel rozhodně odmítne, ale pak jej to, co režisér pohotově pustil v přehrávači, zaujme. Nakonec Kačer film přeloží a po něm v následujících dnech mnohé další. Krátké věty a povzdechy lze převést do češtiny snadno, ale v překladatelově soukromém životě to začne skřípat. Jeho manželka marně čeká mnoho večerů na sex a muž nechápe svoji náhlou indispozici. Až konzultace se sexuologem přinese vysvětlení. Překladateli chybí věty a pokyny v cizím jazyce. Lékař je ochotný se ujmout léčby přímo v bytě pacienta. Ukryt v diskrétně za dveřmi ložnice, překládá Kačerova milostná slůvka, vzdechy a věty simultánně do němčiny. Léčba je skutečně úspěšná a manželka spokojená. Před od chodem vyplatí pacient lékaři honorář a požádá, aby si mohli akci ještě jednou zopakovat.
Režie: Jan Hřebejk
Scénář: Petr Zelenka
Produkční společnosti: FAMU
Kamera: Jan Velický
Hraje: Jiří Ornest, Marie Durnová, Jan Vodňanský, Bořivoj Navrátil, Štěpánka Wlodarczyková, Jan Hřebejk